Knock It Off, and Other Idioms in Historical Context

Scaeva

Ad Honorem
Oct 2012
5,630
"Three sheets to the wind," a phrase used to describe someone who is thoroughly drunk, dates back to the age of sail.

Etymology[edit]
Derived from sailing ships. The 'sheet' in the phrase uses the nautical meaning, of a rope that controls the trim of sail. A sheet that is in the wind has come loose from its mooring and is flapping in the wind like a flag. A sail (normally jib sails) is said to be sheeted to the wind, when it is set to backfill (set to the opposite side of the ship from normal use).

A backfilled jib is normally a bad thing. But in a major storm when a ship is “hove to,” the helm is lashed to windward, and the jib(s) are sheeted to the windward side of the ship (sheeted to the wind) causing the ship to sit sideways to the wind and waves to minimize the distance the ship is blown off course during a storm. While hove to the ship is at the mercy of the wind and the crew has no control of the ship.

As the storm gets stronger, more force is required to hold the ship in position and additional jibs are sheeted to the wind to keep the ship balanced. A ship that has three jibs sheeted to the wind would be sitting sideways to the wind and waves in hurricane conditions, causing it roll wildly from side to side and in constant danger of rolling over with each wave.

Hence, a totally inebriated person is out of control and in danger of crashing, just like a ship three sheets to the wind.

three sheets to the wind - Wiktionary

"To the bitter end" and "learning the ropes" are also old idioms that date back to an era when ships were powered by the wind. Both are references to the ropes used in various duties on the ship. The bitter end was the end of a rope. which was secured to posts on the deck called bitts.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Niobe and Modor
Jan 2019
177
Finland
"Hoist by his own petard". I always knew it meant being undermined by something of your own making, but I never thought much more about it, "petard" for example being a totally unfamiliar word for me. I never knew it meant that you literally get blown into pieces by the explosive charge you're trying to set up. For some reason I always thought of it more akin to "lifting yourself up by your own bootstraps", the "hoist" being the operative word.
 
  • Like
Reactions: Modor

Naomasa298

Forum Staff
Apr 2010
35,471
T'Republic of Yorkshire
Oh good, I'm glad you caught that. Maybe he should try "kicks and giggles" instead, it seems more family friendly.
He can say whatever he likes as long as it follows forum policy.

If you have something to say, I suggest you say it rather than all these little barbed asides.
 
Aug 2019
70
New York
He can say whatever he likes as long as it follows forum policy.

If you have something to say, I suggest you say it rather than all these little barbed asides.
I thought that was the fun sort of banter you were doing...sorry.
 

MAGolding

Ad Honorem
Aug 2015
2,991
Chalfont, Pennsylvania
"Beyond the Pale" - we've discussed this one several times on Historum. The Pale was the area controlled by the English in Ireland, and anything outside those borders was "beyond the Pale".
The Pale often coincided with a wooden palisade made of many "pales" of wood to mark the border.

There was also a Pale of Settlement in Russia--with the territories east of this Pale likewise being beyond the Pale.
Does anyone know where this Pale of Settlement was?

Okay, the maps in this article show that the eastern border of the Pale of Settlement was west of Moscow and St. Petersburg. So from the centers of Russia the Pale was in the west and one would have to travel west of it to get beyond the Pale. Or was the expression based on looking east from inside the Pale implying that a Jew east of it was out of bounds and beyond the Pale?
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Modor
Aug 2019
70
New York
Pot calling the kettle black - this idiom most likely has previous Spanish origins, but the earliest written record of it in English appears in 1620 in a translation of Don Quixote by Thomas Shelton ("You are like what [it] is said that the frying-pan said to the kettle, 'Avant, black-browes"). Another version of the phrase is included in a collection of proverbs by John Clarke in 1639 ("The pot calls the pan burnt-arse"). A more modern version of the phrase might be "Pot, kettle, black", but that's debatable.

Sometimes cooking vessels are substituted (cauldron, etc), but one must operate under the assumption that all of them are cast iron to retain the original meaning of the phrase - that one is a hypocrite calling the other that which they themselves are (or pots and pans are super racist and they don't own mirrors?).

An alternative interpretation of the phrase appears in St. Nicholas Magazine in 1876, in the form of an anonymously written poem which argues that the kettle is made of metal and is simply reflecting the pot's own image back to it, giving the illusion of sameness.

It seems more likely that the original meaning is closer to the first interpretation of the phrase, because I don't think Don Quixote was cooking in shiny pots and pans (or at least they wouldn't remain that way for long, without an indirect way of heating them - I wonder how those pots feel about that!).

This one reminds me of beauty and the beast, because of all the talking kitchen utensils. These ones seem pretty rude, though.

Are there any more talking inanimate object idioms?

The pot calling the kettle black - Wikipedia
 
  • Like
Reactions: Niobe