THE DIARY OF A YOUNG GIRL by Anne Frank

Dec 2017
36
Россия
#1
Hi there! Could someone explain me, why could the same entry of Anne frank's diary be written under different dates in different versions of it?
To be precise, I'm talking about this one:
My dearest Kitty, For a long time now I didn't know why I was bothering to do any schoolwork. The end of the war still seemed so far away, so unreal, like a fairy tale. If the war isn't over by September, I won't go back to school, since I don't want to be two years behind. Peter filled my days, nothing but Peter, dreams and thoughts until Saturday night, when I felt so utterly miserable; oh, it was awful. I held back my tears when I was with Peter, laughed uproariously with the van Daans as we drank lemon punch and was cheerful and excited, but the minute I was alone I knew I was going to cry my eyes out. I slid to the floor in my nightgown and began by saying my prayers, very fervently. Then I drew my knees to my chest, lay my head on my arms and cried, all huddled up on the bare floor. A loud sob brought me back down to earth, and I choked back my tears, since I didn't want anyone next door to hear me. Then I tried to pull myself together, saying over and over, "I must, I must, I must. . . " Stiff from sitting in such an unusual position, I fell back against the side of the bed and kept up my struggle until just before ten-thirty, when I climbed back into bed. It was over! And now it's really over. I finally realized that I must do my schoolwork to keep from being ignorant, to get on in life, to become a journalist, because that's what I want! I know I can write. A few of my stories are good, my descriptions of the Secret Annex are humorous, much of my diary is vivid and alive, but. . . it remains to be seen whether I really have talent. "Eva's Dream" is my best fairy tale, and the odd thing is that I don't have the faintest idea where it came from. Parts of "Cady's Life" are also good, but as a whole it's nothing special. I'm my best and harshest critic. I know what's good and what isn't. Unless you write yourself, you can't know how wonderful it is; I always used to bemoan the fact that I couldn't draw, but now I'm overjoyed that at least I can write. And if I don't have the talent to write books or newspaper articles, I can always write for myself. But I want to achieve more than that. I can't imagine having to live like Mother, Mrs. van Daan and all the women who go about their work and are then forgotten. I need to have something besides a husband and children to devote myself to! I don't want to have lived in vain like most people. I want to be useful or bring enjoyment to all people, even those I've never met. I want to go on living even after my death! And that's why I'm so grateful to God for having given me this gift, which I can use to develop myself and to express all that's inside me! When I write I can shake off all my cares. My sor- row disappears, my spirits are revived! But, and that's a big question, will I ever be able to write something great, will I ever become a journalist or a writer? I hope so, oh, I hope so very much, because writing allows me to record everything, all my thoughts, ideals and fantasies. I haven't worked on "Cady's Life" for ages. In my mind I've worked out exactly what happens next, but the story doesn't seem to be coming along very well. I might never finish it, and it'll wind up in the wastepaper basket or the stove. That's a horrible thought, but then I say to myself, "At the age of fourteen and with so little experience, you can't write about philosophy." So onward and upward, with renewed spirits. It'll all work out, because I'm determined to write! Yours, Anne M. Frank
I have at least three dates here: 3 April 1944, 5 April 1944, and even 4 April 1944 followed by the quote above in different versions.
The thing is that in some cases the words 'I want to be useful or bring enjoyment to all people, even those I've never met. I want to go on living even after my death!' are missed out, as it's in one Russian version under the date 4 April 1944 . In another Russian version I saw the text under the date 5 April 1944, and there were the words, in an English version I see the entry, and again, the words are there, but for some reason, the entry is under the date 3 April 1944. How come that happened?
I need to translate the line in an Eglish article and don't know what to do, please help!
 
Mar 2019
1,465
Kansas
#5
Hi there! Could someone explain me, why could the same entry of Anne frank's diary be written under different dates in different versions of it?
To be precise, I'm talking about this one:
Anne kept two diaries, her raw version, and an edited one she did in 1944, when she heard that wartime diaries were being collected for prosperity. The original diary published by her father was also edited to remove some sexual references and finally he reissued a 'delux' version of the diary which had the edited material put back in.

So maybe in the preface of your copy it may mention which diary was used as the basis of the translation

If it helps, the most complete version includes some dirty jokes in the entry for Sept 28th 1942
 
Likes: Ichon

Nemowork

Ad Honorem
Jan 2011
8,410
South of the barcodes
#6
Anne kept two diaries, her raw version, and an edited one she did in 1944, when she heard that wartime diaries were being collected for prosperity
Wut?

think if she was good enough at precognition to know her diary was going to be published she'd have been better off trying to avoid Belsen than doing some fast editing.

*edit* My apologies, i see what you mean. she wanted to be a writer so she intended to publish the diary after the war. that meant she was rewriting her own work with an intent to publish them.
i thought you meant she KNEW they were going to be published and had predicted it all, rather than she WANTED them to be published.
 
Last edited:

Nemowork

Ad Honorem
Jan 2011
8,410
South of the barcodes
#7
Hi there! Could someone explain me, why could the same entry of Anne frank's diary be written under different dates in different versions of it?
To be precise, I'm talking about this one:


I have at least three dates here: 3 April 1944, 5 April 1944, and even 4 April 1944 followed by the quote above in different versions.
The thing is that in some cases the words 'I want to be useful or bring enjoyment to all people, even those I've never met. I want to go on living even after my death!' are missed out, as it's in one Russian version under the date 4 April 1944 . In another Russian version I saw the text under the date 5 April 1944, and there were the words, in an English version I see the entry, and again, the words are there, but for some reason, the entry is under the date 3 April 1944. How come that happened?
I need to translate the line in an Eglish article and don't know what to do, please help!

The original diary was in Dutch, then translated into other languages.

Grammatically books cant be directly translated, there has to be some careful rewriting so you keep the sense of the words while reordering them.

A good translator is virtually a skilled author in their own right but if you want to amuse yourself go check out complaints by living authors and fans of great books in their natural language that have been completely butchered by a bad translator, comedy and poetry suffer from this a lot.

Then you have to consider that the Diary has been published in several versions, truncated for schools editions, censored by her father to keep out the sexual bits and make Anna more innocent, the full version. Each of those has a different translator, some of whom are ignorant of history, or doing a simple mechanical translation or getting creative with the text to make it flow better or worst of all to fit their own preconceptions of the books.

Each time a book is translated there will be typos and mistakes either because someone misread annas handwriting or because someone mistyped and now the mistake is a permanent part of that edition and all its reprints.

It will only get worse as an edition goes from Dutch to english translation then someone works from that into Russian or Japanese or...you get the idea.

The only solution is usually to go back to the original source
 

AlpinLuke

Forum Staff
Oct 2011
26,622
Italy, Lago Maggiore
#9
Annelis wrote in her diary that she felt to be Dutch. And she wanted the Dutch citizenship. She was very little when her family moved there, so ...
 
Likes: martin76

Similar History Discussions