Words that don't have translations in English


Ad Honorem
Aug 2013
Lorraine tudesque
You get this scattergun flurry of suggested words to cover "Sehnsucht" – nostalgia, longing, yearning, pining, desire, wistfulness – which sort of indicates the problem. Of course a one word translation can almost always be proposed, but it's as the Italians say: "Traduttore – tradditore", translator – betrayer.

With the rider of the dangers of imperfect English, "wistfulness" to me seems the closest.
No, not really close.



Forum Staff
Apr 2010
T'Republic of Yorkshire
"umami" - this has been adopted into English to mean the "other" taste, the meaty taste, nit in Japanese, it literally means "the feeling of taste".

Similar History Discussions