I read somewhere that Inuits have 50 words for snow and i wondered does the Arabic have an unusually large number of words for sand. The answer is no. Just one.
I think Kindergarten is used in the United States, but it isn't used here. Possibly because the United States has a large population of German descendants?Kindergarden is a loanword from German also. Though i have no idea why you dont use children's garden instead or something similar.
Yes, not only Inuits, but other indigenous people from northern Canada, Greenland and Alaska. As was pointed out Sami people from the very north of Europe also. I thought that this term is offensive and that's why i singled out the Inuits. I guess it is not.
Thanks for information. I automatically assumed that this kind of terminology is the same in all English speaking countries. My mistake.I think Kindergarten is used in the United States, but it isn't used here. Possibly because the United States has a large population of German descendants?
In England, it's simply: junior school, primary school, secondary school, college, university.
I can't help you on that, but I could help you with the original texts of al-Mas'udi in his Murug ad-Dhahab if you like. He speaks highly of Qalabatra (Cleopatra), he says that she reigned for 22 years, and described her as "the wise, the philosopher who is close to scholars". He also say that she authored many profiled works in medicine, most of it known is to physicians (not sure about the merit of the claim).I'm having trouble with the word "intimité".
I believe the notion is that she discusses philosophy with scholars in a superior position. She "admits them into her inner circle". Something along those lines. There's another document in Greek where Cleopatra is quizzing philosophers on alchemy, so that's consistent.
Is that really a fair translation/use of "intimité"?
To be more specific than the title, your favorite words that describe a feeling, or action we have no direct translation for in English. These can be from currently used languages or dead ones throughout history. (...)
My fave foreign word in English is zeitgeist, because I never thought about the meaning of the word before, as you can toss any substantives in German together and they automatically mean something, so we do not think about the actual meaning of words and I think it is a wonderful word.There;s no real English equivalent to the word schadenfreude, which is why we use the German. Or zeitgeist.
|Similar History Discussions||History Forum||Date|
|Why are last names of the Jewish people made of German words?||European History|
|Slashing Performance of a Falchion Compared to Common One-Handed Swords||Military History|
|Words that don't exist in English||Culture / Arts|
|Words which don't exist in other languages||Philosophy / Sociology|